Szukaj Pokaż menu

Czerwony Kapturek, Ver. 2001 :)

13 067  
15   5  
CZERWONY KAPTUREK wersja 2001.0 (czyli baśnie zaktualizowane)

Dawno, dawno temu, była sobie mała internautka, a nazywała się Czerwony K-pturek. Codziennie chatowala sobie z przyjaciółmi na kanale #las, aż tu pewnego dnia dostała maila od Mamy, w którym było napisane:

"Kochana Córeczko, w załączniku przesyłam Ci pliki HTMLowe dla Babci. ZaFTPuj się, proszę, na konto Babci i daj jej te pliki, bo są jej potrzebne, żeby postawić sobie stronę webowa. Całuję. Mama"

Tak wiec nasza mała internautka odpaliła sobie Windowsowego FTPa i zalogowała się jako "K-pturek", żeby przesłać babci pliki, które właśnie dostała od mamy.
Akurat ściągała załącznik ze swojego konta webmailowego gdy nagle dostała przez ICQa wiadomość od użytkownika o adresie e-wilk@hacker.las.com.

Geeny in the bottle

13 253  
10   1  
Wycieńczony wędrowiec znalazł na pustyni butelkę. Uradowany odkorkował ją. Nie było w niej wody, ale za to wyskoczył dżin.
- Powiedz, czego chcesz, a spełnię każde twoje życzenie - zaproponował.
- Chcę do domu, do Chicago.
Dżin wziął wędrowca za rękę i zaczyna prowadzić go po pustyni.
- Ale ja chcę szybko! - protestuje wędrowiec.
- No to biegnijmy!

Idiotyzmy polsko-angielskie

32 388  
61   7  
Czy ktoś czasami zastanawiał się jakiego ubawu może dostarczyć dosłowne tłumaczenie niektórych słów z polskiego na angielski? Oto kilka niesamowitych przykładów :)

Highway to Hell = Autostrada na Hel

Never Ending Story = Bardzo Długie Zasłony

don't make a village = nie rób wiochy

He was in Warsaw = był, wojnę widział

I tower to you = wierzę ci

don't tear yourself = nie drzyj się

I'll animal to you = zwierzę ci się

I thank you from the mountain = dziękuję z góry

I feel train to you = czuję do ciebie pociąg

fall out of the penis = wypaść z interesu

it's after birds = już po ptakach

village killed by desks (ew. board) = wioska zabita dechami

brain tire fire = zapalenie opon mózgowych

heritage of prices = spadek cen

to make the profit on time = zyskać na czasie

railway on you! = kolej na ciebie!

to divorce over facts = rozwodzić się nad faktami

can you throw me up? = możesz mnie podrzucić?

my girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga

serious music concert = koncert muzyki poważnej

Garden School Band = Zespół Szkół Ogrodniczych

little business of movement = kiosk ruchu

Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los

coin paintings = obrazy Moneta


61
Udostępnij na Facebooku
Następny
Przejdź do artykułu Geeny in the bottle
Podobne artykuły
Przejdź do artykułu Martin A. Couney uratował tysiące dzieci, bo nie wiedział, że to niemożliwe
Przejdź do artykułu Śmieszne hosty i domeny
Przejdź do artykułu 12 faktów o pasie cnoty. Rzeczywistość była dość brutalna
Przejdź do artykułu Kawał na tzw. Dzień kobiet!
Przejdź do artykułu 15 zawodów, które już nie istnieją
Przejdź do artykułu Walenty - robi przekręty
Przejdź do artykułu Oczekiwania kontra rzeczywistość VIII - największa profanacja pizzy
Przejdź do artykułu Śmieszne hosty i domeny
Przejdź do artykułu Dzień dobry!

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą